Text- und bersetzungsfehler
Die Helden aktuellen sind ja eh alle vom Typ "Festsetzen"
Ach, das soll Held heißen *Kronleuchter geht an*
Ich habe mich schon immer gefragt welche Geheime Gruppierung sich hinter "Festsetzen" verbirgt.
Sacrificing Minions: Is there any problem it CAN�T solve?
Skelas Homepage
Noch intressanter, dann zeigt er im deutschen client also festsetzen und im englischen hold an.
*vor lachen wegschmeiss*
_Das_ liegt aber nicht an uns, sondern an NorCal - wenn Fehler im englischen Original auftauchen waren das nicht wir, sondern das haben die Entwickler selbst verbockt.
Wieso sollten wir denn die englischen Originaltexte überhaupt in die Hand nehmen?
Ok... wollen wir das uns mal genauer anschauen.
Englische Version im Original heißt "Hero" was natürlich mit "Held" übersetzt wird, das bedeutet erneut aus dem Englischen übersetzt "Gehalten" bedeutet. Das wird aber mit dem passenderen "Festsetzen" übersetzt weil "Gehalten" mehr das halten in der Hand impliziert, während "Festsetzen" eher die Kontrolle über eine Situation darlegt.
Ich glaub mir ist grad mein Babelfisch verendet.
"Gaussian's Synchron Feuerbeherrschung" (oder Feuerkontrolle?)
Richtig wäre Gaußsche (der Kerl hieß Gauß, nicht Gaussian).
Und "fire control" würd ich in dem Zusammenhang eher mit Feuerleitsystem o. ä. übersetzen.
Also "Gaußsches synchronisiertes Feuerleitsystem". Oder "Gaußsches Synchron-Feuerleitsystem". Auch nicht schön aber zumindest korrekt.
Videos
Es gibt einen Vanguard-Typen namens Gaussian. Ich vermute der Name bezieht sich auf ihn. Zumal das der Chef-Taktiker von Vanguard ist, von daher passt das auch.
Synchron-Feuerkontrolle wäre vermutlich aber schon besser, da es wohl mehr um synchrones (ab-)feuern geht und nicht um Feuerbeherrschung in dem Sinne. Im übrigen ist das Deppenapostroph natürlich überflüssig.
Mein Vorschlag wäre also "Gaussians Synchron-Feuerkontrolle".
Wobei Synchron-Feuerkontrolle immer noch etwas schräg klingt, mir fällt jetzt aber auch nichts besseres ein.
PS: ist zwar hier Offtopic, aber ich bin von dem Set etwas enttäuscht. Schlimm genug das der zufällige Aufbau nur alle 10 Sekunden gewürfelt wird (mit nur 5% Chance), es müssen auch noch Gegner in der Nähe sein. Und dabei reicht nicht die Maximalreichweite meiner Hauptangriffe (Salve, Geschoss), sondern gerade mal die Reichweite der Schrotflinte. Auf die Entfernung lass ich Gegner aber nur selten rankommen.
sicher das mit gaussian der olle mathefreak gauß gemeint ist?
[/color]<blockquote><font class="small">Antwort auf:[/color]<hr />
sicher das mit gaussian der olle mathefreak gauß gemeint ist?
[/ QUOTE ]
Nachdem es auch Sets mit "Lady Grey" und "Dark Watcher" gibt, kann man imo davon ausgehen, dass es Gaussian heißen soll/muss.
Es kann natürlich auch sein, dass Gaussian generell "Gauß" heißen soll (könnte ich mir jetzt aber nicht vorstellen).
Deep breaths are very helpful at shallow parties.
- Barbara Walters
Wie mir gestern aufgefallen ist heisst Gaussian jetzt Gauss.
Scheinbar wurde mit einem Patch der Kontaktname geändert.
Wenn man sich aber die Infos zum Kontakt selbst durchliesst ist die Änderung auf Gauss nicht vollzogen worden.
Ohje ohje .. bitte sperrt den Übersetzern den Zugang zu Babelfish und deaktiviert denen die Suchen&Ersetzen-Funktionen. Ich hab das Gefühl diese Fehlgriffe mehren sich in letzter Zeit, gerade Held -> Festsetzen fand ich sehr übel.
Ich habe mich mal etwas schlau gemacht
Die Formel/Begriffe die Carl Gaus zugerechnet werden heissen im englischen alle "Gaussian year", "Gaussian function" ...
Im deutschen sagen wir dazu Gaußsche ...
Jetzt bleiben die Fragen
Wie heisst der Kontakt in der deutschen Übersetzung richtig
und bezieht sich der Setname auf den Carl Gauß oder den ingame Typ
offen
Na ja, der Set-Name bezieht sich auf den Typen von Vanguard, aber der trägt seinen Namen natürlich nicht von ungefähr:
http://de.wikipedia.org/wiki/Gau%C3%9F_%28Einheit%29
Gaussian ist doch sowas wie ein Forcefielder, oder nicht?
Aber mal davon abgesehen:
Übersetzungen von Eigennamen sind generell pfui pfui böse...
(Denke immer noch mit Grauen an Spiegelgeist)
Was habt ihr an Staatenmann und Dunkler Beobachter auszusetzen?
Brigs: Zerst. Mut. nach 780 Stunden endlich 50
Mitglied bei Heroes of Future und Partner der bezaubernden Purpurschatten
Hatten wir nicht mal gesagt, das die Skulls, Skulls heisen und nicht Schädel?
Kann mich aber auch irren.
CoH
Electroman
CoV
Albtraum
Captain Black
[/color]<blockquote><font class="small">Antwort auf:[/color]<hr />
Was habt ihr an Staatenmann und Dunkler Beobachter auszusetzen?
[/ QUOTE ]
Ich wäre ja eigentlich auch für "Reichsmann" (klingt flüssiger), "Fräulein Freiheit" und "Herr Einsiedler".
- Unter Menü/Hilfe Reiter Kräfte steht man bekommt die 9.Kraft des Primärsets mit Stufe 35 - das müßte in Stufe 32 umgeändert werden.
- In der Info zur Poolkraft "Akrobatik" steht:
Schutz (oder so ähnlich) vor Rückstoß; Resistenz gegen Festsetzen
Das müßte aber genau anders rum sein, weil man (bei aktivem Toggle) nach wie vor festgesetzt, aber nicht mehr zurück gestoßen werden kann.
Server ~ Zukunft
TechWar[50], Doomreaper[3x], Brachial[2x]
Stahlgewitter[50], Waffennarr[50], Quintessenz
[ QUOTE ]
[ QUOTE ]
Was habt ihr an Staatenmann und Dunkler Beobachter auszusetzen?
[/ QUOTE ]
Ich wäre ja eigentlich auch für "Reichsmann" (klingt flüssiger), "Fräulein Freiheit" und "Herr Einsiedler".
[/ QUOTE ]
Reichsmann ist schon belegt... der liegt unter Boomtown
Bei Herr Einsiedler klingelt noch nix...
[ QUOTE ]
In der Info zur Poolkraft "Akrobatik" steht:
Schutz (oder so ähnlich) vor Rückstoß; Resistenz gegen Festsetzen
Das müßte aber genau anders rum sein, weil man (bei aktivem Toggle) nach wie vor festgesetzt, aber nicht mehr zurück gestoßen werden kann.
[/ QUOTE ]
Meinst du die nur Reihenfolge oder Schutz/Resistenz austauschen...?
Laut CoD hat Akrobatik nämlich sowohl Schutz als auch Resistenz vor Festsetzen:
-100 Knockback to Self for 1.25 seconds
-100 Knockup to Self for 1.25 seconds
-2 Held to Self for 1.25 seconds
48.44% Resistance(Held) to Self for 1.25 seconds
[/color]<blockquote><font class="small">Antwort auf:[/color]<hr />
Bei Herr Einsiedler klingelt noch nix...
[/ QUOTE ]
Das ist doch der alte Kerl mit seinen vier Freunden: Kapitän Makrelenhai, Mittelmeer Südöstwind, Geister Witwe und Schwarzer Skorpion.
*sich mit der flachen Hand vor die Stirn haut* Aua!
Etwas O.T.:
Wer sich fragt, woher ich die Werte für Akrobatik oben habe und noch nix von City of Data gehört hat... hier ist ein netter Einstieg:
http://coh.redtomax.com/data/powers/...e_I_Win_Button
Kräfte Set : Dunkelstoss
Kraft : Schwartzer Stern
Da steht : Wiedersacher: -GEN , Selbst: +Erholung
Das +Erholung ist falsch, da man ja seine gesammte Ausdauer verliert. Es müßte -Erholung heisen.
Denke Ich mal.
CoH
Electroman
CoV
Albtraum
Captain Black
Als wir gestern mal wieder Statesman von Tyrant befreit haben (oder auch umgekehrt), ist uns aufgefallen, dass Statesman als "Erzschurke" deklariert ist. Auch wenn das vielleicht der eine oder andere genauso sieht, ist das glaub ich so nicht ganz korrekt.
Aüsserst unterhaltsam ist auch der zeitweilige Übereifer eurer Übersetzer. Z.b. die Übersetzung des "Held" Gegnertyps in "Hold".