Accents in place of foreign languages?
and I'm sure someone will think it's funny to make Nemesis himself sound like Winston Churchill.
|
<spoiler/conspiracy>
Although he sounds more like Patrick Stewart to me
While we are at it. Ever heard American Actors Butcher your German, French, Dutch, Russian etc language? Nobody in his right mind would ask me to portray a convincing American citizen the way I will mangle the English Language. So why do they think that an American is able to speak my language convincingly?
Gotta disagree with you on the AC2 point, Sam. Better to be half Italian-half english and accented than the stupid voice that Altair had in AC1. Which was simply freaking American. And they can hand-wave it (and do) as glitches in the Animus software. They are, afterall, working with a guy who does only speak english.
On topic...Voices would be cool. Agree with most of the examples you give, although I think with Council and 5th they would need to make, say, the bosses sound more German/Italian, while the normal rank and file would need to sound more normal and varied. Remember, the 5th and the Council both recruit from Paragon and do so all the time, so the intake would be pretty multi-cultural.
I imagine Nemesis sounding quite quiet, very clipped sylables with a slight echo. A bit like some of the Space Marines with helmets on from Dawn of War 2
Oh, and, on the subject of sound, ambient zone and mission music please.
GG, I would tell you that "I am killing you with my mind", but I couldn't find an emoticon to properly express my sentiment.
|
http://www.fimfiction.net/story/36641/My-Little-Exalt
Because the customers aren't multi-lingual and don't want to read subtitles, so the only alternative to denote origin is accent.
|
It could be worse. How many movies have you seen where a foreign (non-American) language was denoted by a British accent, no matter what the actual langauge/nationality was supposed to me? I haven't seen a lot of them, but that one always really stands out.
Blue
American Steele: 50 BS/Inv
Nightfall: 50 DDD
Sable Slayer: 50 DM/Rgn
Fortune's Shadow: 50 Dark/Psi
WinterStrike: 47 Ice/Dev
Quantum Well: 43 Inv/EM
Twilit Destiny: 43 MA/DA
Red
Shadowslip: 50 DDC
Final Rest: 50 MA/Rgn
Abyssal Frost: 50 Ice/Dark
Golden Ember: 50 SM/FA
I'd prefer the use of the actual language and subtitles over horrible accents.
I was very pleasently surprised at Inglourious Basterds for instance.
Horrible accents are horrible. Simple as that really.
@True Metal
Co-leader of Callous Crew SG. Based on Union server.
<《 New Colchis / Guides / Mission Architect 》>
"At what point do we say, 'You're mucking with our myths'?" - Harlan Ellison
Because the customers aren't multi-lingual and don't want to read subtitles, so the only alternative to denote origin is accent.
|
You're making this argument to somebody who IS multi-lingual?
Anyway, we're ALREADY reading subtitles. We call them word bubbles, but it's still reading.
As far as a desire to read subtitles, I actually prefer reading them when I'm watching a foreign movie or playing a videogame with multicultural characters. Let the actors speak the language they know, so their words actually match the motions of their lips, and I'll go ahead and read a closer interpretation to what they're saying than what you would hear in the English Dub.
My Stories
Look at that. A full-grown woman pulling off pigtails. Her crazy is off the charts.
...
You're making this argument to somebody who IS multi-lingual? Anyway, we're ALREADY reading subtitles. We call them word bubbles, but it's still reading. As far as a desire to read subtitles, I actually prefer reading them when I'm watching a foreign movie or playing a videogame with multicultural characters. Let the actors speak the language they know, so their words actually match the motions of their lips, and I'll go ahead and read a closer interpretation to what they're saying than what you would hear in the English Dub. |
[Imagine this read aloud in whatever accent amuses you.]
To Samuel Tow:
You, sir, have dredged up some rather unpleasant Challenge of the Super Friends memories, complete with the awful token "foreign" characters, such as El Dorado and Samurai.
Jerk.
I personally think that substituting an accent for an actual foreign language sets a bad precedent. I can picture someone going to a country like France without learning the language, and turning smugly to his companions. "Watch this, I'll take care of everything. I've seen enough movies to know how this works." *turns to Frenchman* "Excuse me, sir? Aaaah woud laaahhhk to gooh to zee houtel."
Feel free to try out my AE mission arc, # 473452: Praetorian Redemption
@Valerika
I personally think that substituting an accent for an actual foreign language sets a bad precedent. I can picture someone going to a country like France without learning the language, and turning smugly to his companions. "Watch this, I'll take care of everything. I've seen enough movies to know how this works." *turns to Frenchman* "Excuse me, sir? Aaaah woud laaahhhk to gooh to zee houtel."
|
Feel free to try out my AE mission arc, # 473452: Praetorian Redemption
@Valerika
There are more of them than most of us would like to admit. You've heard the old joke--there are three types of people: trilingual, bilingual, and American.
|
1. Most of us who know one language want to make fun of people who try to speak to someone in another language by faking a bad accent.
2. Some people speak more then three languages so the joke should go there are two type of people multilingual and American.
Two points:
1. Most of us who know one language want to make fun of people who try to speak to someone in another language by faking a bad accent. |
2. Some people speak more then three languages so the joke should go there are two type of people multilingual and American. |
Feel free to try out my AE mission arc, # 473452: Praetorian Redemption
@Valerika
Feel free to try out my AE mission arc, # 473452: Praetorian Redemption
@Valerika
Why am I suddenly reminded of this fantastic scene?
How do you feel about English with a horrible accent standing in for a non-English language? That's as opposed to the alternatives, one being just using a foreign language audio, the other being using PROPER English with the handwave that they're speaking another language and it's just rendered in English for our convenience.
|
As for trying to speak another language when in the country, as an english speaker this is very hard. Locals tend to find it easier to speak english. A good tip I've picked up while travelling Europe is to learn hello, please and thank you and the locals tend to appreciate the effort (and thats not belitteling the locals, just saying a little effort goes a long way.)
Feel free to try out my AE mission arc, # 473452: Praetorian Redemption
@Valerika
Actually, most people I know experience a form of the reverse--you attempt to actually speak the other language, and your accent is so poor that the other person switches to English to accommodate you. In my experience, this is most common among visitors to Japan and Germany, where dealing with English speakers is so commonplace that most of the signs even have English subtitles.
|
aaah woud laaahhhk to gooh to zee houtel |
Feel free to try out my AE mission arc, # 473452: Praetorian Redemption
@Valerika
Subtitles are my most preferred method. After that, a well-done accent. Then, as a very last resort...don't use those actors!.
Parts of the movie Judgement at Nuremberg would have looked downright silly if it hadn't had been for the seriousness of the content. I know they put a warning at the beginning of the movie, but a constant reminder in the form of an accent wouldn't have hurt. Of course bad accents would have ruined the whole thing. If you haven't seen this movie, you should.
I hate bad accents as much as Samuel. I've got a good ear (for an American), and Val Kilmer in "Ghost and the Darkness" made me want to cry with embarrassment for him. He'd just do the accent of whoever was talking to him...UGH!
Now, I know this is sort of off-topic, but it also sort of goes along with the oft-suggested idea to give NPCs, or even our characters, actual recorded voice-over. It won't happen, obviously, but I'm sure if it did, many people would want to give, say, 5th Column soldiers horrible German accents, like every cartoon which featured Nazi ever did.
This is more a philosophical question, though, and it deals with the various language tropes around. Chiefly, with how non-native speakers will speak with a horrible accent, people supposed to be speaking in a non-English language will actually speak in English with a heavy accent and "fake" a foreign language, and how aliens never seem to have accents at all and often speak the Queen's English like they were born and raised in the UK. The question, to return to the point, is as follows:
How do you feel about English with a horrible accent standing in for a non-English language? That's as opposed to the alternatives, one being just using a foreign language audio, the other being using PROPER English with the handwave that they're speaking another language and it's just rendered in English for our convenience.
The reason I ask is because... Well, it INFURIATES me when I hear decent American actors trying to fake, say, an Italian accent because a game or a movie happens to take place in Italy. Case in point - I just happened upon a review of Assassin's Creed 2 (which is still not out for the PC ), and had an overwhelming urge to punch my monitor every time anyone so much as opened his mouth. I HATE this half-*****, half-way solution where people aren't speaking the language they're supposed to be speaking, but aren't quite speaking English, either. It's like a bad case of Allo' Allo', only it isn't funny. Come to think of it, neither was Allo' Allo'.
Now, I'm really not one to complain about these things. I'm a non-native speaker of English, and coming from a Slav country, I sound like Boris from Red Alert. No joke. But at least mine is a GENUINE accent AND I'm speaking English as a foreign language. The Italians in question were speaking English as though it were their NATIVE language, yet speaking it horribly incorrectly. Now that's just a half-way solution I can't condone.
And again, I CANNOT stress how big a role such a thing would play if we ever got any sort of voice overs. It's the one thing people always forget. And let's actually think about this for a second. Most gangs, like the Skulls, Hellions, Outcasts and even the Warriors would just sound like normal people, though I've no doubt someone's going to want to make the Warriors sound like they're Greek. The Family would be easy, as well - they'd just sound like 1920s gangsters. Baldy out of place in the 21st century, but close enough.
But then we start taking a walk on the wild side. There is NO WAY the Tsoo would avoid sounding like a bad Hong Kong movie dub. The Freakshow would likely get some kind of horribly hip speech to match the AWFUL leet speek someone thought was funny to give them. There is no way Nemesis soldiers will avoid sounding British aristocracy, and I'm sure someone will think it's funny to make Nemesis himself sound like Winston Churchill.
And I hate that. I really dislike how people use accents to denote language and paint people in a certain light. For instance, yes, the 5th Column are nazi, but they're also mostly Americans, and even Requiem would have had enough time to pick up proper English. So why do game developers and movie makers keep using accents in place of foreign languages?