Accents in place of foreign languages?
Obviously the Rikti are incapable of speaking English then. Otherwise they'd simply learn the language. Maybe they can speak, but they do so in a register too high for humans to hear, maybe they can only bark like dogs or make buzzing sounds like an insect (something audible but not directly convertible into human speech), etc. For example, even if humans learned the language of dolphins, I doubt most of us could speak it. We can't squeak, squeal, and bark like that with our existing vocal cords. To me, "voice translator" = synthesized voice or no accent at all. Why would a translator add an accent?
|
On that note, it's incredibly jarring and out of character to hear Rikti speaking to each other. In fact, I believe it is a capital mistake to have them to do that. Back in the day, the Rikti were silent. They didn't say anything, they didn't taunt, they didn't leave clues. From level 30 where you start seeing them, all the way up in the upper 30s to possibly lower 40s, you don't actually hear a single Rikti speak AT ALL. When you finally do get a bit of dialogue, it comes as a shock and it's interesting. Back in the day, the Rikti had this strange, alien feel to them, where they look sort of humanoid, but they're completely hostile and you have NO way to communicate with them. If you see any Rikti, you're in trouble. In fact, they were so obscure, monolithic and silent that the Division: Line revalation came to me like a bolt of the blue. "Hey, an insight into the Rikti! I don't know ANYTHING about them!"
Now... "Bomb preparation: Schedule: Inquiry." "Excitement containment: Suggested." "Plan comes together: I love it." "Mua: Ha: Ha." Ugh... They took what was an almost completely alien enemy, and they turned them into jokes. "Nette: Sup." Really? REALLY?!? They were cool, badass aliens that kept their moth shut and their fingers on the trigger, whom you couldn't reason or bargain with. The ultimate threat that Earth has ever faced. And now they're almost worse off than the Freakshow, in that almost no-one can ever take them seriously.
Frankly, I know the Rikti can talk. I still wish they didn't. That scene where you rescue Buddeka from the other Rikti Chief Soldier? That one shouldn't have had any dialogue at all. They should have just had the aliens looking at each other and occasionally gesturing. They're aliens. They're speaking their own language that not only can you not understand, but you can't even PERCEIVE. The inability to speak with them or hear their own speech is part of what made them scary. We really should stop treating them like chatterboxes. Rikti bosses don't need to taunt, Rikti ambushes don't need to announce themselves, Rikti patrols don't have to chatter. It's what made them scary, and it's slowly being trampled completely.
Samuel_Tow is the only poster that makes me want to punch him in the head more often when I'm agreeing with him than when I'm disagreeing with him.
|
Huh? Reading subtitles moves your eyes away from the action?
Seriously, it only moves your primary focus a fraction. You can actually still SEE what's going on, just not as sharply. Overdubs seem to almost always take shortcuts and use only semi-accurate translations. If you take the time to get used to reading the subtitles you won't miss out on 1/3 of the story |
On the other hand, I still prefer subtitles over dubs. Actually GOOD dubs are rare, and dubs better than the original almost don't exist unless a movie or series was recorded in multiple languages by its creators. For instance, Oban: Star Racers came out in English, French and Japanese, each with a separate voice talent crew, each directed by original director. Those rare instances aside, dubs tend to take far too much away from the dynamics of the original, and more often than not cause dub voice actors to act like idiots to match the quirkiness that comes naturally to the original voice actors. Part of the reason Naruto constantly says "Believe it!" is because Junko Takeyuchi constantly adds "dattebayo" to the ends of a lot of what he says. It means absolutely nothing, but it's her quirk that the English dub chose to represent by "Believe it!"
I actually CANNOT STAND dubs even in my own language. Now, I'm biassed, since I clearly understand English well enough, so the translation holds exactly no merit for me, but even dubs from languages I don't understand irritate me. Our voice actors are good in what they do, but most of them are comedians with lots of impressions, so when they dub, say, Shrek, they devolve into something like 10-year-olds doing bad impressions of vaguely famous people. And I recently saw this FlashForward series, where one of the dub actors just made me laugh out loud every time I heard him speak. He sounded like how people sound when they pretend to be acting badly, that stilted, unbelievably corny speech. And I can't keep a straight face while listening to the guy. It's a serious series, yet I'm constantly making fun of that dub actor. He is that bad.
Simply put, I've rarely, RARELY heard a good dub of anything at all, and I don't believe I've ever heard a dub better than the original. Ironically, I liked the 4Kids dub and adaptation of Shaman King, because all the voice actors are actually pretty good. Yes, even Rio, the resident stupid accent guy, and even the offensively British Tao family. They're all good actors, but the "adaptation" just butchered the show itself. Watching it in its original incarnation, the story is only barely the same.
And you know what the worst part is? Dub quality always sucks, at least here. Dub translators are NOT talented, producing Bulgarian phrases that I need to translate back into English word-for-word before I can understand them. Guys! You don't translate language by translating each word individually! You translate language by comprehending it, then reproducing the meaning in your own language. I shouldn't be reading Bulgarian with English grammar, sentence structure and the occasional mistranslated word. I actually saw the word for "manager" translated as something which could only mean the head of a "menagerie," which is more like a zoo. And the intent was to address the manager of a software development firm O.o
Samuel_Tow is the only poster that makes me want to punch him in the head more often when I'm agreeing with him than when I'm disagreeing with him.
|
In fact, I've made it a point to observe MY end of the line when I speak over the phone, especially over a cell phone. I'm not averse to speaking in public, but I make sure that my end of the conversation is ambiguous enough that no-one listening to me has any idea what I'm talking about.
|
I recall going to the theater to see a certain movie, and it turns out some teenage girl and I were the only audience. Her cell rang from several rows behind me, she apologized, I said "No problem, this movie sucks", and she proceeded to have a conversation that was far more interesting than anything on screen. Some friend of hers had a falling-out with her boyfriend, and had called up a verbal shoulder to cry on. At least that problem, minor as it was, was really happening.
<《 New Colchis / Guides / Mission Architect 》>
"At what point do we say, 'You're mucking with our myths'?" - Harlan Ellison
Well, aside from the fact that R2D2 is apparently a jerk and a foul-mouth, I actually rather liked the concept. Unfortunately, it's sort of ruined by C3PO repeating his lines anyway. "What do you mean 'what transmission?' He's our new master, show him!" and a lot of "R2D2 says that." It was a good idea, but it seems Lucas was too afraid we wouldn't know what R2 was saying, and he didn't want to put in subtitles like with everyone else.
On the other hand, Han Solo and Chewbacca are exactly what I had in mind. "Grhuuurh!" "Yeah, tell me about it." "Ghurruh-urr!" "Hey, you watch your mouth!" I don't remember the exact lines, but Chewy has no subtitles and Han doesn't seem to feel the need to repeat his lines in the "so you're saying that" style. |
I think Lucas did a great job there.
Actually one of my characters will tend to slip into a mild scottish accent. 'dinnae' (didn't) 'ya ken me?' (you understand me?) have often caused problems for people when RPing because...well let's just say I have Scottish family and I have trouble understanding them when they go at full pace with all the Scottish slang terms being thrown around.
However I did, much to my discredit I suppose, adopted a broad Yorkshire accent while in America...was kind of interesting to see the looks of confusion I got when just talking. However much to my surprise my normal South London accent caused almost as much confusion because Londoners tend to speak very quickly, clip their words AND throw in the bit of odd cockney rhyming slang to go on top.
Like asking 'to have butchers' at something comes from the slang butchers hook, which means look. Or we throw in pop culture references like 'ooh that's a bit of a Brucie bonus' (you win one internet cookie for guessing where that comes from IF you're not a native of the United Kingdom).
Not Canadians, most of them speak two--English and French. Mexicans...probably so. Most of them only speak Spanish. HOWEVER--they aren't nearly as snobbish about language as most people I've met. If you even TRY to speak Spanish, they will appreciate it, regardless of how much you butcher your pronounciation or confuse the words.
|
I've grabbed people's throats over a bad accent IN REAL LIFE.
|
While the most reasonable and truthful reason why people in movies use accents is because it draws the viewer in more and makes it seem more "authentic"(whether it really is or not), there are other ways to explain it. For instance, you seemed to simply dismiss the "dialects" aspect completely, but that could be a real reason.
If I'm talking to someone from the country, or the northeast or the southwest, they could certainly be speaking my language down to the same slang, but they usually have an accent. (Of course it works the other way around, too - when I speak to them, they think I'm the one with the accent.) So in a movie where everyone's speaking French, perhaps they're speaking with an accent to denote other dialects or being from another part of the country. Whatever dialect the movie is projecting onto its viewers as English is not the same dialect being used by the majority of the cast.
Or perhaps as others have said, it's the result of a magical(or technological) translation device that isn't perfect. In this case the non-existant device is somewhere between the cast's mouths and the viewer's ears. In other cases it is - on-screen - an actual device, as is the case in many sci-fi and fantasy films. Or for a more vague, abstract version of this, it could be that for the duration of the movie, the characters are actually speaking English for the benefit of the audience, and thus have the accents.
As to the Rikti, indeed they cannot talk as they don't have mouths or vocal chords(anymore). The colon-separated talking most people associate with the Rikti is the result of a translation device that picks up their psychic forms of communication. My guess is it only aurally emits thoughts that the Rikti user is actively projecting, IE wanting to communicate to other people/Rikti. However - and this has been stated somewhere in-game, in one of the RWZ arcs I think - there have been multiple versions of these devices, each one better at translating to English than the last. And that includes approximating English slang.
Your complaint about the "Nette: Sup" line assumes that the Rikti don't have any slang greetings. How do you know that what the Rikti projected wasn't exactly that in Rikti-ese? How do you know that the Rikti don't have a form of "sup" and aren't able to shorten names? Every language has its own slang, and to assume the Rikti don't strikes me as a bit foolish.
Of course the stuff with the Rikti also brings up the question of why it seems like every single soldier, general to grunt, has the translators in the first place. But that's a different discussion.
Oh, and I know it's already been said, but in AC2, the accents and lapses into Italian and Latin were indeed explained by a "laggy translator" in the animus device. There's a short, optional scene where Rebecca(the computer chick) mentions it to Desmond, and he tells her that yeah, he noticed it, but he's really liking the subtitles. I liked that scene.
Even though I didn't have the subtitles turned on.
Good topic this, but I'll need to get back to it when I don't have a lecture to run to
Quick notes;
-AC2 has the option for full Italian with subtitles (which I need to try)
-District 9 DID have subtitles for the aliens, at least in the UK version, or the one I went to see. Given the people who talked to the aliens were the ones who could make it out, while we couldn't, that made sense.
-Chewy and Han Solo were a great pair, much better than blooming C3PO.
-Whoever did the voice for Lord Recluse was awesome.
GG, I would tell you that "I am killing you with my mind", but I couldn't find an emoticon to properly express my sentiment.
|
If I'm talking to someone from the country, or the northeast or the southwest, they could certainly be speaking my language down to the same slang, but they usually have an accent. (Of course it works the other way around, too - when I speak to them, they think I'm the one with the accent.) So in a movie where everyone's speaking French, perhaps they're speaking with an accent to denote other dialects or being from another part of the country. Whatever dialect the movie is projecting onto its viewers as English is not the same dialect being used by the majority of the cast. |
Or perhaps as others have said, it's the result of a magical(or technological) translation device that isn't perfect. In this case the non-existant device is somewhere between the cast's mouths and the viewer's ears. In other cases it is - on-screen - an actual device, as is the case in many sci-fi and fantasy films. Or for a more vague, abstract version of this, it could be that for the duration of the movie, the characters are actually speaking English for the benefit of the audience, and thus have the accents. |
Your complaint about the "Nette: Sup" line assumes that the Rikti don't have any slang greetings. How do you know that what the Rikti projected wasn't exactly that in Rikti-ese? How do you know that the Rikti don't have a form of "sup" and aren't able to shorten names? Every language has its own slang, and to assume the Rikti don't strikes me as a bit foolish. |
Same for the Rikti. Once upon a time, they were a major threat and a huge mystery that you uncovered little by little. They were scary, because it felt like they could not be reasoned with. You could talk, but they would ignore you, and they would never talk to you. It seemed like all they wanted was to see us all dead and they were not interested in even bargaining with us. Back then, they were cool and scary. They've been turned into quirky chatterboxes now, and that just takes so much away from their mystery and their sinister nature. The "Nette: Sup" is just the final nail in the coffin, after which I'm not sure I'll ever be able to take them seriously again. Their FEEL is what suffers here. And if it were once or twice, I could see it, but every damn Rikti feels the need to broadcast his thoughts out loud.
If there is one faction who shouldn't have ANY dialogue at all, but for a few brief encounters, is the Rikti. They simply should not speak outside of extraordinary circumstances. To be honest, I feel the same about the Devouring Earth. Why are trees and rocks talking to me? Devoured I could sort of see, but the trees have neither the intelligence nor the VOICE BOX to speak. They're mindless monsters, and it'd serve them better if they didn't hold conversations with each other. I'd actually say the same about the Soldiers of Rularuu, but their trademark speech is just too precious to give up. "Hunt. Kill. Rularuu."
Of course the stuff with the Rikti also brings up the question of why it seems like every single soldier, general to grunt, has the translators in the first place. But that's a different discussion. |
Really, as far as the Rikti go, just don't have them speak to each other. I have, as of yet, heard NOTHING from a Rikti-to-Rikti conversation that was actually important, so all that does is break my sense of immersion. It's like watching two people try to communicate in a language neither of them actually speaks.
Samuel_Tow is the only poster that makes me want to punch him in the head more often when I'm agreeing with him than when I'm disagreeing with him.
|
-District 9 DID have subtitles for the aliens, at least in the UK version, or the one I went to see. Given the people who talked to the aliens were the ones who could make it out, while we couldn't, that made sense.
|
-Whoever did the voice for Lord Recluse was awesome. |
Samuel_Tow is the only poster that makes me want to punch him in the head more often when I'm agreeing with him than when I'm disagreeing with him.
|
Right, time to think and type.
Fully agree with the Rikti point. Pretty much the only time you really need to 'hear' them is when fighting Bosses as, after all, they would be speaking to you. Or hostages, per some of the RWZ arcs and LGTF.
Mark Hamil's Joker...hah. Yes, very true. And Heath Ledger's Joker. So much of the character came out through the voice, along with that crazy, screwed up elctro bass in the background (upright bass of the electronic variaty, played in a steadily rising scale with a piece of metal. Creepy.)
The thing that I didn't like was the voices of States, Synapse and Manticore in those early videos. They were...generic. Far, far too generic. Recluse, by comparison, had much more expression. He also had less voice editing in those early videos than he does in his GV speech, and sounds all the more evil for it. Mako was pretty good, for his one, hissed line, as was Ghost widow.
If they ever do include voice acting where the character has to speak english as their second language (i.e. Reichsman), they should get someone with a natural accent, i.e, a German voice-actor, to do the voice. That or someone who can do a believable accent.
Decent voice actors in games are not unheard of. Bethesda got Liam Neeson to do the Father in Fallout 3, for heaven sake. Good casting if ever there was.
Back to the issue of factions and voices/personalities. Agreed with the Freakshow point as well. Check the old video where Recluse pops up, egging on a mob of Freakshow who are taking on States, Sister Psyche and BaB. The Freaks feel dangerous. One of them zapps Sister P, another lets BaBs know about Hammer Time.
With, say, Tsoo talking to each other though, it makes sense for them to speak in english. Why? Because the Tsoo operate in Paragon, where a number of their recruits will be from the city itself. Some might be from other countries, some will have been born there. The common language will be english. Same as the 5th and the Council not just speaking German and Italian. The oldest surviving members might; I can easily imagine Requiem and Vandal holding a conversation in German. More recent members, however, will be from successful soap-box speeches around the city, and the recruits won't (likely) speak anything other than english. So that makes sense too. In fact, the only time I've seen german accent writing on 5th members is on Reichsman himself (makes sense, he's from a world where they won) and on some of his lieutenants.
The only other ones I can think of are Boris the Russian (from Syberia) and Dimitri Krilov. Krilov is a bit OTT maybe, but Boris is written believably well. I know people who have sounded like that, simply because that's how things are.
GG, I would tell you that "I am killing you with my mind", but I couldn't find an emoticon to properly express my sentiment.
|
The thing that I didn't like was the voices of States, Synapse and Manticore in those early videos. They were...generic. Far, far too generic. Recluse, by comparison, had much more expression. He also had less voice editing in those early videos than he does in his GV speech, and sounds all the more evil for it. Mako was pretty good, for his one, hissed line, as was Ghost widow.
|
Decent voice actors in games are not unheard of. Bethesda got Liam Neeson to do the Father in Fallout 3, for heaven sake. Good casting if ever there was. |
On the flip side, BAD voice acting can KILL a game. I've had more than a few point-and-click adventures that I simply shut down and deleted from off my hard drive because I couldn't stand to listen to the damn protagonist. One of them was a non-English production where the lead actress REALLY tried her best to manage, but she had such a thick, grating (though natural) accent that I just couldn't imagine myself playing the whole game like that. And Resident Evil clones (as well as the original series) REALLY suffer from this a lot of the time, though luckily characters there don't spend a lot of time talking.
Back to the issue of factions and voices/personalities. Agreed with the Freakshow point as well. Check the old video where Recluse pops up, egging on a mob of Freakshow who are taking on States, Sister Psyche and BaB. The Freaks feel dangerous. One of them zapps Sister P, another lets BaBs know about Hammer Time. |
I'd like to see the Freakshow represented a little less quirky and cute and a little more like the cut-throats they actually are.
The only other ones I can think of are Boris the Russian (from Syberia) and Dimitri Krilov. Krilov is a bit OTT maybe, but Boris is written believably well. I know people who have sounded like that, simply because that's how things are. |
Samuel_Tow is the only poster that makes me want to punch him in the head more often when I'm agreeing with him than when I'm disagreeing with him.
|
How do you feel about English with a horrible accent standing in for a non-English language? That's as opposed to the alternatives, one being just using a foreign language audio, the other being using PROPER English with the handwave that they're speaking another language and it's just rendered in English for our convenience. |
Funny story: Back a few years ago, Dr. Zeus was making a fan video for the game, and recruited me as a voice actor for Captain Mako. He even said he liked the accent. I don't believe that was ever finished, or if it was, I didn't hear about it. Pity, he seemed pretty good at this.
Not only are they unheard of, decent voice actors can single-handedly MAKE a game. Take, for instance, the Soul Reaver series - a series of games with sub-standard gameplay and a story that's so outlandish it's actually difficult to follow, let alone take seriously. Yet Michael Bell's Raziel, Simon Tempelton's Kain and Tony Jay's Kain simply sell the game just on their own sheer talent. As a matter of fact, very much anything Michael Bell voices instantly becomes cool, even absurd characters like Johnny Quest's Ezekiel Rage. And despite no-one ever having played Advent Rising, I still keep bringing it back, because Michael Bell just steals the spotlight every time he speaks up as Enorym, despite how ridiculous that character looks. On the flip side, BAD voice acting can KILL a game. I've had more than a few point-and-click adventures that I simply shut down and deleted from off my hard drive because I couldn't stand to listen to the damn protagonist. One of them was a non-English production where the lead actress REALLY tried her best to manage, but she had such a thick, grating (though natural) accent that I just couldn't imagine myself playing the whole game like that. And Resident Evil clones (as well as the original series) REALLY suffer from this a lot of the time, though luckily characters there don't spend a lot of time talking. I really wish something more were done with them. They're anarchistic monsters and cold-blooded killers, the kind who would break into a family home and murder everybody just for laughs and a bottle of gin. Far as I'm concerned, we should HATE them, not find them adorable. Do people forget about Mike Swartzwald, and how they out and out killed him and intended to slaughter everyone in the building just to cover it up? That arc is very much their shining moment, AND it has an interesting idea for Dreck that seems to lead into a plot which never existed. I'd like to see the Freakshow represented a little less quirky and cute and a little more like the cut-throats they actually are. Boris the Russion is stupid, offensive and completely unrealistic. It's like watching a Cold War cartoon or some such. Dimitri Krilov, on the other hand, is actually very well done. Sure, he lapses into the occasional bout of stupid accent, but by and large his language is plagued by mistranslations which are actually quite common for Russians and Slaves in general speaking English. That's less an accent and more just poor grasp of the language, and in a very natural way. Him I like, even if occasionally he comes off as more "stupid" than "Russian." |
There was a trilogy of games where the main female character had three different voices each damn time. Her first voice was french (I think) accented which was, on the whole, pretty good. The second game gave her a more American accent which was, IMO, the best of the bunch, also because the voice actress really gave the character the...well, character she deserved. The third one was some sort of latino/spanish/italian hybrid which sounded bloody horrible, and annoyed me no end. -sigh-
The thing I don't get is why they use gangs like the Hellions and Skulls as low level 'cheery' enemies...Lets take a closer look, shall we?
The Hellion are a sect of fire obsessed satanists who worship demons and general cause all sorts of unholy havoc. They steal artefacts, they kidnap people, they consort with dangerous demonic enteties...There is so much potential there that dies at level 5!
The Skulls are even better. They're a bunch of death obsessed sociopaths who wear the freaking SKULLS of the first person they killed as a trophy and gang passage. They are psychotic killers who get a paltry 3 enemy types and also die off incredibly early. We barely even see the Petrovic brothers, the big Daddies behind the whole gang. They dont even have unique models or powers or anything, just named Bone Daddies...lame much?
I really hate how shallow they leave the early mobs, especially Heroside. Redside you get the whole Marcone/Mook war as soon as you hit Oakes, you get the Scrapyarder/Cage fighting in Sharkhead, all throughout you have all the powerplays of Arachnos and kicking Longbow and Wyvern around.
Blueside's first taste is the Hollows arcs, which I still think are really good. You could still get a better feel of the Outcasts and Trolls (And GOD do they need a makeover! Blandest models in the game much!) but then it peters off with the blooming Cavern TF. And then nothing.
Wandering off-topic, but it sort of ties in with the character that voices give NPCs and stories.
GG, I would tell you that "I am killing you with my mind", but I couldn't find an emoticon to properly express my sentiment.
|
Obviously the Rikti are incapable of speaking English then. Otherwise they'd simply learn the language. Maybe they can speak, but they do so in a register too high for humans to hear, maybe they can only bark like dogs or make buzzing sounds like an insect (something audible but not directly convertible into human speech), etc.
|
Much better video potential than the barking dogs version.
Paragon City Search And Rescue
The Mentor Project
@Golden Girl
City of Heroes comics and artwork
Different release schedule overseas? I think that's the main reason for regional encoding of DVD's. As I recall, Sam is in Europe.
Paragon City Search And Rescue
The Mentor Project
Because the customers aren't multi-lingual and don't want to read subtitles, so the only alternative to denote origin is accent.
|
of course I abuse bad accents all the time and worse yet I mimic them without thinking, being arouns some one with an accent will cause me to develop one.
For Canada most people have some understanding of either language not speak it but many can read it, and know some phrases. I really good ant hello and how are you in French, to the point that those phrase have little accent but everything else is so bad that it make Defendbaker sound good. it no Biligualism but it not quite English only!
Interestingly Richmond British Columbia is bilingual but it English and Catonese. The North West Terriories I belive has five Official languges, Nunavut hgas three, New Brunswick [A German name] is the Only Offically Biligual Province. Quebec is franch Only and the other provinces are English.
The Resistance has boobs too, and better hair!
Samuel_Tow is the only poster that makes me want to punch him in the head more often when I'm agreeing with him than when I'm disagreeing with him.
|
Huh? Reading subtitles moves your eyes away from the action?
Seriously, it only moves your primary focus a fraction. You can actually still SEE what's going on, just not as sharply. Overdubs seem to almost always take shortcuts and use only semi-accurate translations. If you take the time to get used to reading the subtitles you won't miss out on 1/3 of the story
There is no such thing as an "innocent bystander"