CoV bersetzung


Amboss

 

Posted

[/color]<blockquote><font class="small">Antwort zu::[/color]<hr />
[/color]<blockquote><font class="small">Antwort zu::[/color]<hr />
Eure Pets werden bald vernünftig antworten.

[/ QUOTE ]
Zombies? Haben die studiert, oder wie muss ich mir das vorstellen?!?

[/ QUOTE ]

Na gut, vernünftig aus der Sicht der Pets. Zombies dann natürlich eher sowas wie "Hirn!". Bin eigentlich nur froh, dass die Zombies nicht auch so langsam laufen wie in den alten Horrorfilmen. Auch wenn sie dann doch immer irgendwie wieder aufgeholt haben. Aber das ist eine komplett andere Geschichte.


 

Posted

also die Golum Zombies sind echt richtig Fix - wobei bei 28 Days later waren die auch nicht lahm - aber auch das ist was ganz anderes


 

Posted

[/color]<blockquote><font class="small">Antwort zu::[/color]<hr />
Na gut, vernünftig aus der Sicht der Pets. Zombies dann natürlich eher sowas wie "Hirn!". Bin eigentlich nur froh, dass die Zombies nicht auch so langsam laufen wie in den alten Horrorfilmen. Auch wenn sie dann doch immer irgendwie wieder aufgeholt haben. Aber das ist eine komplett andere Geschichte.

[/ QUOTE ]
Stimmt, da haben die Nekromanten ja mal Glück gehabt. Und hüpfen können die als Zombies auch recht ordentlich.

Aber das ist auch eine ganz andere Geschichte...


 

Posted

Die schlimmste Übersetzung ist ja wohl im Charaktererstellungsschirm ... Chest mit Truhe zu übersetzen ... was denkt man sich dabei?


 

Posted

Es gibt auch den Bug dass sowohl bei Teleport als auch beim Wiederbeleben nicht der Name des Spielers steht sondern der Platzhalter "Player Source"


 

Posted

[/color]<blockquote><font class="small">Antwort zu::[/color]<hr />
Die schlimmste Übersetzung ist ja wohl im Charaktererstellungsschirm ... Chest mit Truhe zu übersetzen ... was denkt man sich dabei?

[/ QUOTE ]

hmm...bei mir ist es mit Brust übersetzt O.o


 

Posted

[/color]<blockquote><font class="small">Antwort zu::[/color]<hr />
Die schlimmste Übersetzung ist ja wohl im Charaktererstellungsschirm ... Chest mit Truhe zu übersetzen ... was denkt man sich dabei?

[/ QUOTE ]

Ich will jetzt mal in diesem Fall eine Lanze für unser wertes Lokalisationsteam brechen. Nachdem bisher im Charaktergenerator Chest ja immer mit Brust übersetzt war, kam jetzt natürlich niemand auf die wahnsinnige Idee, dass das doch eigentlich Truhe lauten müsste.

Es handelt sich hierbei um Tücken der Technik. Chest kann auch Truhe bedeuten und wenn (wie jetzt) an einer anderen Stelle des Spiels Truhen gefunden werden müssen, dann würde sich vielleicht jeder freuen, wenn man statt den Truhen, eh naja, ihr wisst schon was , suchen müsste aber das Wort Truhe ist in diesem Fall eben richtig. Leider kann es dann dazu kommen, dass es dann an anderer Stelle auch mit der zweiten Bedeutung auftaucht und es dort eben falsch ist.
Wir wollen aber auch nicht, dass ihr Truhen an eurem Charakter befestigen müsst und werden das so bald wie möglich wieder korrigieren.


 

Posted

[/color]<blockquote><font class="small">Antwort zu::[/color]<hr />
[/color]<blockquote><font class="small">Antwort zu::[/color]<hr />
Die schlimmste Übersetzung ist ja wohl im Charaktererstellungsschirm ... Chest mit Truhe zu übersetzen ... was denkt man sich dabei?

[/ QUOTE ]

hmm...bei mir ist es mit Brust übersetzt O.o

[/ QUOTE ]

Bei CoH ist es die Brust, Schurken haben ne Truhe bei mir (und Schurkinnen erst recht ).

Aber ich finds interessant, Amboss' Aussage erklärt auch ein wenig wie das "nach Bugfix ein neuer Bug" Phänomen zustande kommt. Immer hab ich mich gewundert wie das sein kann ... wie man etwas, was vorher funktioniert hat plötzlich "kaputt macht".


 

Posted

nope seit CoV drauf ist haben beide Typen Truhen, auch Helden.


 

Posted

ab und an nennt man mich auch den "Villainname" .. dabei hab ich mich doch ganz anders genannt (

fällt zwar in die selbe kathegorie wie "player source" ... aber sollte man vllt auch mal fixen ^^