A quand un jeu traduit completement? (cov)


Arlyne

 

Posted

Mon titre pose la question.

En effet les mission de St Martial sont majoritairement en anglais (celle donné par les contacts, le journal donnant des missions en francais), moi ca me gene pas mais tout le monde ne comprend pas l'anglais.

Et la (re)mise en place des phrases pour les pets des MM ( et non plus des P044547418) et de ceetains badges (meme cas) ?

Alors voila ma question, quand arrivera un patch qui traduira ces quelques pb de localisation?


Like a dog chassing cars...
J'ai pass� toute ma journ�e, assis sur les WC!
Genibus Nitito Canis
Wrestling Attitude

Bienvenue a la Pizza des Chats

 

Posted

Les prochains jours. Demain ou après-demain si tout va bien.


 

Posted

Merci pour la reponse rapide


Like a dog chassing cars...
J'ai pass� toute ma journ�e, assis sur les WC!
Genibus Nitito Canis
Wrestling Attitude

Bienvenue a la Pizza des Chats

 

Posted

[/color]<blockquote><font class="small">En réponse à:[/color]<hr />
Les prochains jours. Demain ou après-demain si tout va bien.

[/ QUOTE ]

Cool ca c'est de la bonne info qui fais plaisir

Merci Midoh!


 

Posted

Le message de confirmation sera-t-il corrigé? Car le player Source affiché à la place du nom, c'est pas terrible à mon gout.


 

Posted

Bonjour à tous,

Comme mon titre l'indique, je suis le responsable de la localsation pour CoH et CoV, ce qui signifie (en gros) que je m'occupe de la traduction des jeux.

Après une petite discussion avec Midoh, nous avons pensé que vous apprécieriez peut-être que j'intervienne occasionnellement sur les forums pour répondre aux questions relatives à des problèmes de traductions/bugs/fautes que vous repérez de temps en temps en jeu.

Je suis tombé sur ce sujet aujourd'hui, et j'ai pensé que ce serait la bonne opportunité pour un premier message.

Pour ce qui est des missions données par le journal, le nom des factions qui s'affiche en anglais est en fait un bug qui sera corrigé très prochainement, de même que les dialogues des Sbires du Mastermind. De la même façon, tout le contenu de St Martial et Warburg sera localisé avec la prochaine version (qui devrait arriver sur les serveurs live cette semaine).

Par contre, je ne suis pas sûr de bien comprendre à quoi Tigra faisait allusion en parlant de "player Source affiché à la place du nom". Plus vous fournissez d'informations, et plus il nous est facile de corriger les éventuels problèmes ! A ce propos, je ne suis pas le premier à le dire, mais n'hésitez pas à envoyer des rapports de bug en jeu (par le biais du Menu / Assistance technique), ou à poster sur les forums si vous avez des commentaires/remarques sur la version française du jeu (ou d'autres choses, d'ailleurs).

A très bientôt, et bon jeu à tous


 

Posted

[/color]<blockquote><font class="small">En réponse à:[/color]<hr />
ar contre, je ne suis pas sûr de bien comprendre à quoi Tigra faisait allusion en parlant de "player Source affiché à la place du nom". Plus vous fournissez d'informations, et plus il nous est facile de corriger les éventuels problèmes ! A ce propos, je ne suis pas le premier à le dire, mais n'hésitez pas à envoyer des rapports de bug en jeu (par le biais du Menu / Assistance technique), ou à poster sur les forums si vous avez des commentaires/remarques sur la version française du jeu (ou d'autres choses, d'ailleurs).

[/ QUOTE ]

Bonjour M. Loyal (vous faites partie du carnaval ?).

Le message "player source" en question est à mon avis plutôt un bug qu'un problème de localisation, mais puisque vous demandez qu'on éclaire votre lanterne...

Lorsque on se fait téléporter par un allié, et qu'on a configuré le jeu de sorte à avoir une demande de confirmation, le message était normalement "Tartempion vous propose de vous téléporter, bla-bla" (Tartempion étant le nom du personnage téléporteur). Depuis l'épisode 6, le nom du personnage est remplacé par un "player source" qui nous a tous fait, je n'en doute pas, refuser l'offre qui nous était faite la première fois que ça s'est produit.


 

Posted

Ah!
Et bien,bienvenue sur le forum Mr Loyal.

Quant au "player source" à la place du nom,on le remarque quant une fenêtre s'ouvre telle celle d'acceptation de tp ou de resurrection:"playersource would like to resurect you"(a moins que ce soit traduit a moitié,je ne m'en rappelle plus).


 

Posted

Il n' y a pas que sur la teleportation que ca fait "playersource", j'ai cru remarquer que ca le faisais aussi sur la fenetre d'acceptation de la ressurection!!

Au fait bienvene Monsieur loyal


 

Posted

Héhéhé...
1/ Le Lapin grillé, c'est ce qu'il y a de meilleur
2/ Pour la res, je sais pas, je meurs jamais, moi (ouh là là, si vous croyez celle-là ).


 

Posted

[/color]<blockquote><font class="small">En réponse à:[/color]<hr />
Héhéhé...
1/ Le Lapin grillé, c'est ce qu'il y a de meilleur
2/ Pour la res, je sais pas, je meurs jamais, moi (ouh là là, si vous croyez celle-là ).

[/ QUOTE ]

Hum pas une seconde Keltra

En fait monsieur loyal pour les familiers du MM je vous remercie d'avance toi et ton equipe pour cette correction qui apportera joie dans mon petit coeur de Mastermind (c'est vrai quoi j'en peut plus des P1224851)


 

Posted

Bienvenue a vous M Loyal, pour le message playr source j'aimerais juste rajouté que je n'ai pas toujours, des fois le nom du joueur s'affiche réellement (lors des TP/rez) et parfois j'ai droit à player source ^^


 

Posted

Merci pour toutes ces précisions à propos de ce bug d'affichage somme toute assez fâcheux, nous allons faire notre possible pour arranger tout cela au plus vite.

Et merci pour cet accueil chaleureux !


 

Posted

arf dire que j'allais faire un reroll appellé Mr Loyal... bon ben je cherche aut' chose...


 

Posted

Hello Monsieur_Loyal !

Bon juste un petit message, pour changer des habituels "ouin ouin" si banals sur les forums FR : bravo pour la localisation, pour le moment c'est l'une des meilleurs que j'ai vu sur un MMO. Cela ne devait pas forcément être si simple car les textes des missions sont beaucoup plus longs (en général) que sur COH et beaucoup plus élaborés aussi.

Bref : du beau boulot, même s'il reste forcément des coquilles de temps en temps .

Bon, allez hop, terminé les forums, au boulot maintenant ! :P

/em sortlamassue


 

Posted

Au fait, en parlant d'un jeu traduit complètement, j'aimerais savoir...
On a vu des noms d'emotes (tous en anglais auparavant) être traduits (notamment "whistle" qui est devenu "sifflement"). Est-ce que c'est un problème ponctuel (on a traduit un truc qui n'aurait pas dû l'être) ou tous les noms de ces animations vont-ils être traduits à terme ?


 

Posted

Oui le patch d'aujourd'hui fait que je croise plus un texte en anglais pour le moment, ca fait plaisir
Missions, insignes, sbires, tout marche bien, bravo et merci Mr Loyal


Like a dog chassing cars...
J'ai pass� toute ma journ�e, assis sur les WC!
Genibus Nitito Canis
Wrestling Attitude

Bienvenue a la Pizza des Chats

 

Posted

Bonjour à tous

Pour ce qui est des emotes, nous avions commencé à les traduire en français, mais nous avons dû changer nos plans, étant donné que le jeu appelle désormais les emotes en anglais dans des cas comme le journal (le 'contact'), où votre personnage sort le journal quand vous cliquez sur le contact dans la liste.

Plus ennuyeux, pour les Sbires du Mastermind, les macros par défaut (les trois commandes dans votre barre de pouvoirs) sont en anglais et le fait d'avoir traduit les emotes (attack, follow, aggressive, etc...) au premier abord empêchait ces macros de fonctionner. Nous les avons donc remises en anglais pour éviter à tous les joueurs de devoir les modifier eux-mêmes.

Ainsi, pour des raisons de cohérence, toutes les emotes devraient très bientôt être à nouveau en anglais... Il nous a paru plus logique de tout avoir dans une langue (même si c'est l'anglais ) que d'en avoir certaines en français et d'autres en anglais.

Voilà, j'espère avoir été assez clair !


 

Posted

[/color]<blockquote><font class="small">En réponse à:[/color]<hr />
Voilà, j'espère avoir été assez clair !

[/ QUOTE ]

Tout à fait, c'est limpide.

Hum... J'espère ne pas abuser... J'ai encore besoin d'une petite information qui est liée à ça. Les noms de pouvoirs tels qu'on les utilise en paramètre à un powexec_name vont bien rester en français, eux ?

Tant que j'y suis (je m'enhardis et là j'abuse vraiment )...
Existe-t-il un tableau (une liste, n'importe quoi) reprenant les noms de tous les pouvoirs disponibles dans les deux jeux dans les trois langues dont nous pourrions disposer ? Euh, voilà... J'ai mes propres problèmes de localisation aussi
Ca pourrait faire partie du fan site kit ou quelque chose comme ça.

Encore merci pour les réponses apportées (et à venir).


 

Posted

[/color]<blockquote><font class="small">En réponse à:[/color]<hr />
Existe-t-il un tableau (une liste, n'importe quoi) reprenant les noms de tous les pouvoirs disponibles dans les deux jeux dans les trois langues dont nous pourrions disposer ?

[/ QUOTE ]

La liste de tous les pouvoirs sera bientôt disponible sur les sites officiels, dans les 3 langues pour commencer


 

Posted

[/color]<blockquote><font class="small">En réponse à:[/color]<hr />
La liste de tous les pouvoirs sera bientôt disponibles sur les sites officiels, dans les 3 langues pour commencer

[/ QUOTE ]

Mais, mais, mais.... C'est Noël !


 

Posted

Re-bonjour,

1/ Il me semble bien que tant le nom anglais que le nom français peuvent être utilisés pour vos binds/macros de type /powerexec_name..., et ça ne devrait pas changer.

2/ Pour une liste des pouvoirs dans les différentes langues, je laisserai la parole à Midoh, car je ne veux pas trop m'avancer...

Edit : Rapide, ce Midoh...


 

Posted

[/color]<blockquote><font class="small">En réponse à:[/color]<hr />
2/ Pour une liste des pouvoirs dans les différentes langues, je laisserai la parole à Midoh, car je ne veux pas trop m'avancer...

[/ QUOTE ]

J'ai quelques pouvoirs qui me permettent de prédire vos actions, Monsieur Loyal. Pas assez rapide


 

Posted

[/color]<blockquote><font class="small">En réponse à:[/color]<hr />
Après une petite discussion avec Midoh, nous avons pensé que vous apprécieriez peut-être que j'intervienne occasionnellement sur les forums pour répondre aux questions relatives à des problèmes de traductions/bugs/fautes que vous repérez de temps en temps en jeu.

[/ QUOTE ]
Ah oui je confirme à 100%. C'est un plaisir de pouvoir avoir un retour et une discussion avec vous sur les différents sujets de localisation. J'espère que les bugs soumis en jeu sous la forme de "Erreur de texte" vous parviennent...

Merci pour le "Camouflé" du rôdeur (au lieu de "Masquer").